به گزارش ایکنا به نقل از Alaska Commons، این نسخه هم اکنون در وبسایت رسمی دایرة المعارف قرآن موجود است که به 23 زبان از جمله هوسا و سواحیلی نیز ترجمه شده است.
به گفته مسئولان این پروژه، ترجمه قرآن کار دشواری بود، زیرا مترجمان باید تا حد امکان به روح قرآن پایبند و در عین حال اطمینان حاصل کنند که زبان آن برای همه قابل درک است.
در سنگال، کشوری عمدتاً مسلمان، اما جایی که عربی کمتر صحبت میشود، سنت آموزش قرآن به زبانهای بومی وجود دارد. در IFAN، مؤسسه بنیادی آفریقای سیاه در دانشگاه شیخ آنتا دیوپ، نسخه خطی کمیاب، بدون تاریخ و بدون امضا وجود دارد که حاوی متن مقدس قرآن با توضیحاتی به زبان پولار است.
این پروژه هنوز به پایان نرسیده است، زیرا انجمن خانه اسلام قصد دارد به ترجمه احادیث پیامبر(ص) نیز بپردازد. علاوه بر این، نسخه کاغذی قرآن به زبان پولار نیز بهزودی در دسترس خواهد بود.
گویشوران زبان پولار در سنگال، موریتانی، گامبیا و غرب مالی زندگی میکنند. پولار دومین زبان محلی سنگال بوده و برای حدود 22 درصد از مردم این کشور زبان اول است.
پولار یکی از زبانهای ملی سنگال در کنار 13 زبان دیگر بوده و این زبان با فرمان ریاست جمهوری در سال 1971 به عنوان زبان رسمی سنگال پذیرفته شد. حدود 28 لهجه شناخته شده در پولار وجود دارد که بیشتر آنها با یکدیگر قابل درک هستند.
گویشوران زبان پولار در گینه و گینه بیسائو نیز وجود دارند. حدود 4.5 میلیون نفر پولار را زبان اصلی خود در غرب آفریقا میدانند.
انتهای پیام