Hablando en una ceremonia celebrada en la Agencia Internacional de Información del Sagrado Corán (IQNA), Hojjat-ol-Islam Mostafa Borujerdi declaró que no importa cuánto esfuerzo se haga para traducir el Libro Sagrado; sin embargo, no podrá transmitir todos los matices y significados contenidos en la versión original en árabe.
Según el erudito, cualquier traducción del Corán en cualquier idioma no es en realidad una traducción, sino una interpretación.
Las declaraciones de Borujerdi llegaron ayer durante la ceremonia de presentación de la exégesis coránica "Shams" (Única), que tuvo lugar en la sede de la Agencia IQNA.
The Shams Exegesis es una obra del propio Borujerdi, en la que el autor presenta su interpretación del Sagrado Corán en diez volúmenes. Le tomó 11 años completar el trabajo.
El Hojjat-ol-Islam Mostafa Borujerdi es actualmente Embajador de Irán en Túnez, mientras que anteriormente se desempeñó como embajador en el Vaticano y fue enviado a la Organización para la Cooperación Islámica (OIC).